El 'Ilm
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

El 'Ilm

L'apprentissage de la science religieuse islamique selon la compréhension des pieux prédécesseurs
 
AccueilRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
-29%
Le deal à ne pas rater :
DYSON V8 Origin – Aspirateur balai sans fil
269.99 € 379.99 €
Voir le deal

 

 Le Coran dans une autre langue que l'arabe

Aller en bas 
3 participants
AuteurMessage
Oum Mouqbil
Gérante
Gérante
Oum Mouqbil


Nombre de messages : 9268
Date d'inscription : 21/07/2007

Le Coran dans une autre langue que l'arabe Empty
MessageSujet: Le Coran dans une autre langue que l'arabe   Le Coran dans une autre langue que l'arabe I_icon_minitimeMer 7 Mai 2008 - 9:05

Lire le Coran par ses sens traduits dans une autre langue que l'arabe

Comité Permanent


Questions :

Doit-on garder un livre contenant les sens traduits du Saint Coran en français par exemple? Et est-il permis de lire le Coran par ces sens traduits dans une autre langue que l'arabe?


Réponse :

Selon le consensus des ulémas, la traduction des sens du Coran n'est qu'une interprétation; il n'est pas donc permis de réciter ni la traduction de la sourate "Al-Fâtiha" ni celle d'aucune autre sourate pendant l'accomplissement de la prière. Il faut apprendre en arabe les sourates coraniques indispensables pour rendre culte à Allah, comme celle d'Al-Fâtiha. Celui qui ne connaît pas la Fâtiha en arabe, doit en revanche faire la louange d'Allah, dire "Allah et Grand", glorifier Allah et dire "Il n'y a pas de Dieu qu'Allah" en se tenant debout durant la prière, jusqu'à ce qu'il apprenne la récitation d'Al-Fâtiha en arabe.

Il n'est pas, en outre, permis de rendre culte à Allah par la récitation de la traduction des sens du Coran.
Il est, cependant, possible de lire cette traduction pour comprendre les préceptes de l'islam, de consulter les ouvrages de Hadith traduits dans sa langue pour avoir connaissance des enseignements de l'islam, de choisir parmi les ouvrages dogmatiques ce qui peut l'éclairer sur le dogme des prédécesseurs pieux parmi les Compagnons et les premières générations auxquelles le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) a rendu hommage et s'évertuer à apprendre la langue arabe pour pouvoir comprendre les textes du Livre Saint et de la Sunna dans la langue de leur révélation.
Sujet de Fatwa :Lire le Coran par ses sens traduits dans une autre langue que l'arabe.





Numéro de Fatwa : 130
Date : Mardi 8 Rajab 1422 Hâ' Le 25 Septembre 2001 Mîm
Source de Fatwa : Fatawa du Comité Permanente des recherches scientifiques, de l'Ifta en la Royaume de l'Arabie Saoudite.

Référence de Fatwa : Fatawâ du comité permanente des recherches scientifiques et de la délivrance des fatwas, 4e question de fatwâ No. 1997.

http://www.qurancomplex.org/qfatwa/display.asp?f=130&l=frn&ps=subFtwa

posté par Moussa sur alminhadj.fr

(la page n existe plus)
Revenir en haut Aller en bas
OumSoumaya
Modé 'ilm
Modé 'ilm
OumSoumaya


Nombre de messages : 3621
Date d'inscription : 01/12/2010

Le Coran dans une autre langue que l'arabe Empty
MessageSujet: Le Coran dans une autre langue que l'arabe   Le Coran dans une autre langue que l'arabe I_icon_minitimeMer 20 Juil 2011 - 23:09

Valeur de la lecture du coran dans une autre langue que l'arabe

`Abd-Al-`Azîz ibn `Abd-Allah ibn Bâz





Question :

Un ami à moi m'a dit: On ne tire aucune rétribution à lire le Coran en anglais, est-ce vrai ?


Réponse :

La lecture du Coran ne vaut que dans la langue arabe dans laquelle il a été descendu, et il ne peut être lu que dans cette langue, car c'est un texte a caractère miraculeux, et il est presque impossible de produire un texte correspondant dans une autre langue. Il n'y a pas de mal cependant à en traduire les sens, en cas de besoin et cette traduction obéira alors aux règles de exégèse et non du Coran.
Qu'Allah vous accorde la réussite et que les prières et le salut soient sur notre Prophète Mohammad, ainsi que sur sa famille et ses compagnons.




(Numéro de la partie: 3, Numéro de la page: 121)

Le Comité Permanent des Recherches Scientifiques et de la Délivrance des Fatwas (Al-Iftâ')

http://www.alifta.com/Fatawa/FatawaChapters.aspx?View=Page&BookID=9&PageID=11104&back=true
(la page est introuvable)
Revenir en haut Aller en bas
Oumm Ouways
Je ne peux plus me passer d'El 'Ilm
Je ne peux plus me passer d'El 'Ilm



Nombre de messages : 2923
Date d'inscription : 13/05/2013

Le Coran dans une autre langue que l'arabe Empty
MessageSujet: La traduction du coran et le fait de dire "Allah a dit" en citant à la suite une traduction relative et approchée du coran   Le Coran dans une autre langue que l'arabe I_icon_minitimeMar 13 Mai 2014 - 12:18

La traduction du coran et le fait de dire "Allah a dit" en citant à la suite une traduction relative et approchée du coran


Comité permanent [des savants] de l'Ifta - اللجنة الدائمة للبحوث العلمية والإفتاء


Question :

Est-il possible de traduire le Coran en langue française, par exemple, pour qu'il puisse être lu par les mécréants, alors qu'Allah, Le Très-Haut, dit (traduction rapprochée) :  

"Et c’est certainement un Coran noble,  dans un Livre bien gardé  que seuls les purifiés touchent"

Et il est écrit sur la couverture de ce Livre (traduction rapprochée) :  

"C’est à Allah qu’appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Et Allah embrasse toute chose (de Sa science et de Sa puissance). Et ils te consultent à propos de ce qui a été décrété au sujet des femmes. Dis: "Allah vous donne Son décret là-dessus"

Réponse :

Il est impossible de faire une traduction du Coran, qui rivaliserait avec la précision de ses expressions, la grandeur de son style, la beauté de son texte et des règles de sa composition et qui rivaliserait avec lui dans sa capacité à rendre impuissant toute imitation et la réalisation de tous ses objectifs dont l'indication des dispositions et des mœurs et la démonstration des leçons et des sens principaux et secondaires, et tout ce qui concerne le Coran, et ses propriétés, émanant de sa rhétorique parfaite.

Quiconque essaye de traduire le Coran de cette manière, ferait comme celui qui tente de monter au ciel sans équipements ni escaliers, ou qui tente de voler dans l'air sans ailes ou machines.

Il est possible qu'un savant religieux exprime ce qu'il a compris des sens du Coran, selon ses compétences et ses capacités, dans une autre langue, pour expliquer aux gens, ne parlant pas la langue arabe, ce que son cerveau a pu comprendre, comme droit chemin préconisé par le Coran, ce qu'il a pu en déduire comme dispositions religieuses ou leçons et exhortations qu'il en a tirées.

Mais, l'explication des versets rédigée, dans une langue autre que l'arabe, par cette personne et de ce qu'elle a pu en comprendre, ne saurait être considérée comme Coran, ni de loger son œuvre à la même enseigne que le Coran, de quelque manière que ce soit.

Ces explications sont pareilles aux exégèses du Coran en langue arabe dans le rapprochement des sens des versets et dans l'aide que cela peut apporter dans la déduction des leçons et dans la déduction des jugements.

Cela ne saurait s'appeler une exégèse du Coran.

A partir de là, il est permis aux personnes en état d'impureté majeure (Jounoub) et aux mécréants de toucher cet ouvrage comportant la traduction des sens du Coran, comme il leur est permis de toucher les livres d'exégèse du Coran en arabe.

Qu'Allah vous accorde la réussite et prière et salut sur notre Prophète Mohammad, ainsi que sur sa famille et ses compagnons.


السؤال الثاني من الفتوى رقم ( 1601 ):
س2: هل يمكن أن يترجم القرآن إلى اللغة الفرنسية مثلاً ويقرأه الكفار، والله تعالى يقول:  إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ (78) لاَ يَمَسُّهُ إِلا الْمُطَهَّرُونَ  ، ومكتوب على عنوان هذا الكتاب  وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُحِيطًا (126) وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي النِّسَاءِ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ
ج: لا يمكن ترجمة القرآن ترجمة تماثله في دقة تعبيره وعلو أسلوبه وجمال سبكه وإحكام نظمه، وتقوم مقامه في إعجازه وتحقيق جميع مقاصده من إفادة الأحكام والآداب والإِبانة عن العبر والمعاني الأصلية والثانوية ونحو ذلك مما هو من خواصه ومزاياه المستمدة من كمال بلاغته وفصاحته، ومن حاول ذلك فمثله كمثل من يحاول أن يصعد إلى السماء بلا أجهزة ولا سلم، أو يحاول أن
(الجزء رقم : 4، الصفحة رقم: 164)
يطير في الجو بلا أجنحة ولا آلات.
ويمكن أن يعبر العالم عما فهمه من معاني القرآن حسب وسعه وطاقته بلغة أخرى ليبين لأهلها ما أدركه فكره، من هداية القرآن وما استنبطه من أحكامه أو وقف عليه من عبره ومواعظه، لكن لا يعتبر شرحه لتلك بغير اللغة العربية قرآنًا ولا ينزل منزلته من جميع النواحي، بل هو نظير تفسير القرآن باللغة العربية في تقريب المعاني والمساعدة على الاعتبار واستنباط الأحكام، ولا يسمى ذلك التفسير قرآنًا، وعلى هذا يجوز للجنب والكفار مس ترجمة معاني القرآن بغير اللغة العربية، كما يجوز مسهم تفسيره باللغة العربية.
وبالله التوفيق. وصلى الله على نبينا محمد، وآله وصحبه وسلم.

La question 2 de la Fatwa numéro (1601)
(Numéro de la partie: 4, Numéro de la page: 164)
 Like a Star @ heaven copié de alifta.net ( la page n'existe plus )
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Le Coran dans une autre langue que l'arabe Empty
MessageSujet: Re: Le Coran dans une autre langue que l'arabe   Le Coran dans une autre langue que l'arabe I_icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Le Coran dans une autre langue que l'arabe
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» La prière dans une autre langue que l’arabe
» Donner une traduction du Coran à des chrétiens dans le dans l'espoir qu'Allah les guide
» La récitation qu'une autre langue que l'arabe dans la priere
» Le jugement relatif à la conversation dans une langue autre que l’arabe
» Dépenser la charité dans un autre but

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
El 'Ilm :: Lecture en ligne :: Articles :: Le Coran :: Articles sur El Qor'an-
Sauter vers: